مقال صالح الغازي* جدوى وجود المحرر الأدبي في الابداع العربي المعاصر

تناول الاستثمار الثقافي في الابداع العربي بنظرة واقعية هو أمر يجب النظر إليه ودراسته بجدية، سأبحث هنا في موضوع طلب وجود محرر أدبي للأعمال الابداعية. دور المحرر أساسي في العمل الصحافي والتحرير اللاحق للترجمة كالتالي: المحرر الصحافي: يعتمد عليه في صياغة الخبر وضبط التحليل الصحافي في سياقه وتحرير البيانات وصياغة أعمال المراسل الصحافي. دوره تقليل جفاف الأخبار ومباشرتها وحدتها ويلتصق عمله بصحيفة أو مجلة او موقع الكتروني أو نشرات الاخبار، وهناك اساليب معروفة لتحويل النص الاخباري الجاف لقصة اخبارية ذات جاذبية. محرر الترجمة: دوره أساسي بعد ترجمة النص، وفق النوع الأدبي وأصوله لأن المترجم ليس بالضرورة يكون شاعرا أو روائيا لذا تحتاج إلى متخصص مبدع لذلك نجد أن أفضل المترجمين للنصوص الإبداعية هم من يملكون قدرات الابداع الأدبي وفي الأصل هم روائيون أو شعراء المعد أو الباحث - الباحث أو المعد الذي يقوم بتجميع آراء مثلا حول موضوع واحد وينشرها في كتاب، يكون دوره بحثيا أو تجميعيا وينسب له كمعد أو كباحث. لكن السؤال الآن من الذي يساعد المؤلف بعد كتابته النص للخروج بصيغة أفضل؟ أولاً: مدقق اللغة يراجع دقة ال...